<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 令公南莊...(二)>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1981>
<BookName: Tu Fu -A New Translation>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: Fear … (second of two poems)>
<BookPage: 258>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1, 5>
<End Header>
<Poem>
可惜亭臺閒度日
欲偷風景暫遊春
只愁花裏鶯饒舌
飛入宮城報主人
<End Poem>
<Translation>
I long to idle the day away
In the charming Official Pavilion,
Wishing to steal a view of the scenery
And frolic a while with the spring.
I am worried lest that chatterer, the nightingale,
That flits among the flowers,
Flying into the Palace,
Should tell tales of me to the Master.
<End Translation>
<Formatted Translation>
I long to idle the day away in the charming Official Pavilion,
Wishing to steal a view of the scenery and frolic a while with the spring.
I am worried lest that chatterer, the nightingale, that flits among the flowers,
Flying into the Palace, should tell tales of me to the Master.
<End Formatted Translation>